轉載
余秋雨的譯文體 曾焯文(Chapman Chen) 著 2011年11月16日 21:46余秋雨的譯文體
此文論點我個人不盡然同意,但其中引用了許多不錯的書,而且以修辭法切入現代流行小說創作也我有興趣的議題,故收錄之。 弄 斧 求 疵 * 張 守 愚 ▲ 略評 魯迅《藥》、白先勇《冬夜》、倪匡《探險》之小說修辭
余光中〈怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態〉
余秋雨的譯文體 曾焯文(Chapman Chen) 著 2011年11月16日 21:46余秋雨的譯文體
此文論點我個人不盡然同意,但其中引用了許多不錯的書,而且以修辭法切入現代流行小說創作也我有興趣的議題,故收錄之。 弄 斧 求 疵 * 張 守 愚 ▲ 略評 魯迅《藥》、白先勇《冬夜》、倪匡《探險》之小說修辭
余光中〈怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態〉